No exact translation found for قطاع التنقل

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate French Arabic قطاع التنقل

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • • De l'apparition du phénomène des « coupeurs de route » et du phénomène de la transhumance en République démocratique du Congo;
    • نشوء ظاهرة قُطّاع الطرق وظاهرة التنقلات الموسمية للرعاة في جمهورية الكونغو الديمقراطية؛
  • L'accord récemment conclu sur le point de passage frontalier de Rafah peut être considéré comme un indicateur des progrès réalisés. Cependant, davantage de progrès sont nécessaires, en particulier l'ouverture de l'aéroport de Gaza et du port maritime, ainsi que la liberté de mouvement à la fois entre la bande de Gaza et la Cisjordanie et à l'intérieur de la Cisjordanie.
    إن الاتفاق الأخير حول معبر رفح يمكن اعتباره من مؤشرات التقدم المحرز، إلا أنه يتطلب إنجاز المزيد، خاصة فيما يتعلق بمسألة إعادة فتح مطار وميناء غزة، والسماح بحرية التنقل بين قطاع غزة والضفة الغربية، والتنقل ضمن الضفة الغربية نفسها.
  • Ces expositions sont en général parrainées par un organisme ou un programme des Nations Unies ou bien par un département du Secrétariat de l'ONU, et souvent organisées en coopération avec des organisations non gouvernementales ou le secteur privé. Elles peuvent être transportées vers d'autres lieux après leur passage au Siège.
    وعادة ما ترعى هذه المعارض إحدى وكالات الأمم المتحدة أو صناديقها أو إداراتها، وكثيرا ما تقام بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية أو القطاع الخاص، وتُنقل للعرض في أماكن أخرى بعد انتهاء عرضها في المقر الرئيسي.
  • Pour ce qui est de l'Armée royale marocaine, la MINURSO continue de bénéficier d'une totale liberté de mouvement dans le sous-secteur d'Awsard, comme je l'indiquais dans mon rapport précédent (S/2007/202, par. 19), mais tous les autres sous-secteurs restent soumis à des restrictions.
    وفيما يتعلق بالقوات المسلحة الملكية المغربية، تواصل البعثة التمتع بكامل الحرية في التنقل في قطاع أوسرد الفرعي كما أُشير إلى ذلك في تقريري السابق (S/2007/202، الفقرة 19)، لكن تظل القيود قائمة في جميع القطاعات الفرعية الأخرى.
  • Ces restrictions sont notamment le bouclage externe et interne de la Cisjordanie et de la bande de Gaza; l'interdiction faite au personnel local à bord de véhicules des Nations Unies d'emprunter le passage d'Erez entre Israël et la bande de Gaza, le pont Allenby ou de se rendre en Israël et dans des régions du territoire palestinien occupé annexées par Israël et l'imposition de procédures contraignantes pour l'obtention de permis d'entrée en Israël et à Jérusalem-Est pour le personnel local.
    وتشمل هذه القيود الإغلاق الخارجي والداخلي للضفة الغربية وقطاع غزة؛ وحظر تنقّل الموظفين المحليين الذين يستقلون مركبات الأمم المتحدة عبر معبر إيريتز بين إسرائيل وقطاع غزة، وعبر جسر اللنبي، أو حظر تنقّلهم في إسرائيل وفي الأجزاء التي ضمتها إسرائيل من الأرض الفلسطينية المحتلة؛ وفرض إجراءات مرهقة عن حصول الموظفين المحليين على تصاريح تسمح لهم بدخول إسرائيل والقدس الشرقية.
  • Les approches pouvant être adoptées pour garantir que des engagements ayant un intérêt commercial sont pris au titre du mode 4 sont entre autres: un cadre de catégories communes et une classification sectorielle, qui prennent moins en compte les mouvements de main-d'œuvre peu qualifiée; l'amélioration de la transparence en tant que question transversale (par exemple en précisant dans les listes les critères régissant les examens des besoins économiques); éviter certains critères relatifs aux qualifications de manière à inclure les fournisseurs de services peu qualifiés; garantir un degré approprié d'engagements en évitant d'imposer des limitations qui ôtent de fait toute leur valeur aux engagements, comme les examens des besoins économiques, la limitation de la durée de séjour ou les prescriptions en matière de parité des salaires; adopter pour le mode 4 des disciplines claires concernant la réglementation intérieure; trouver une parade aux règles et procédures trop contraignantes en matière de visas (par exemple au moyen d'un visa AGCS); favoriser les accords de reconnaissance mutuelle (ARM) (par exemple en facilitant la conclusion d'ARM entre pays développés et pays en développement ainsi que l'adhésion de pays en développement aux ARM existants en s'appuyant sur les Lignes directrices pour les ARM dans le secteur des services comptables); créer un comité spécial chargé du mode 4; et faciliter les engagements internationaux par le biais de mesures prises au niveau national par les pays d'origine (et tendant à garantir par exemple qu'un travailleur admis à titre temporaire ne s'installe pas de manière permanente, notamment en exigeant un cautionnement ou en retenant une partie de son salaire jusqu'à son retour dans son pays d'origine ou que les exigences en matière de sécurité soient bien satisfaites).
    وتشمل المناهج الممكنة لضمان التزامات ذات مغزى من الناحية التجارية في الأسلوب 4 ما يلي: إيجاد إطار للفئات المشتركة وتصنيف القطاعات، وجلب تنقُّل العمالة ذات المهارة الأدنى؛ وتعزيز الشفافية كمسألة شاملة لعدة قطاعات (مثلاً عن طريق توضيح معايير اختبارات الاحتياجات الاقتصادية في المخططات)؛ وتفادي معايير معينة لتحديد الأهلية من أجل إشراك موردي الخدمات الأقل مهارة؛ ضمان بُعد ملائم للالتزامات عن طريق تفادي فرض القيود التي تجعل فعلاً أية التزامات عديمة المغزى، مثل اختبارات الاحتياجات الاقتصادية، أو تحديد مدة الإقامة أو شروط التساوي في الأجور؛ واعتماد ضوابط واضحة فيما يتصل بالأسلوب 4 للوائح المحلية؛ والتطرق لشروط التأشيرات والإجراءات المرهقة بشكل مفرط (مثلاً من خلال تأشيرات في إطار الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات)؛ وتعزيز اتفاقات الاعتراف المتبادل (مثلاً تسهيل إبرام اتفاقات اعتراف متبادل بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية، ووصول البلدان النامية إلى إرساء اتفاقات الاعتراف المتبادل القائمة على أساس المبادئ التوجيهية لهذه الاتفاقات في قطاعات المحاسبة)؛ وإنشاء لجنة مخصصة تُكرَّس للأسلوب 4؛ وتيسير الالتزامات الدولية من خلال تدابير وطنية تتخذها البلدان المرسِلة (مثل ضمان أمور من بينها ألا تصبح الإقامة المؤقتة إقامة دائمة، بما في ذلك من خلال أشكال الارتهان أو عن طريق استبقاء جزء من المرتب حتى عودة الشخص؛ أو معالجة المشاغل الأمنية).